Рейтинговые книги
Читем онлайн Скверно для дела [= Плохо для бизнеса] - Рекс Стаут

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 46

Фил издал какой-то неясный возглас, вперил в детектива пристальный взгляд и пробормотал с нескрываемым отвращением:

— Да бога ради!

Чарлз Аустин выглядел изумленным, Сол Фрай взирал с недоверием, а мисс Ятс даже не изменилась в лице.

— Мне и в самом деле хотелось бы это знать, — мягко настаивал Фокс.

— Тогда спросите об этом меня, — саркастически фыркнул Фил. — Конечно, это я добавлял его! Впрыскивал в банки подкожным шприцем, который специально переделал так, чтобы он проникал через стекло.

Фокс проигнорировал выпад Тингли.

— Так могу я узнать ваше мнение по этому поводу, мисс Ятс?

— Нет у меня никакого мнения, — ответила та, глядя ему прямо в глаза. — Как я уже сказала вам во вторник и как заявила об этом в полиции, хинин могли добавлять в смесительные чаны, могли подмешивать в цехе расфасовки или позже, на последнем этапе производства, прямо в банки. Если в чаны, то это должен был сделать или мистер Рей, или один из мастеров, либо Кэрри Марфи, либо Эдна Зальтц, либо я. Если в цехе расфасовки, тогда это мог быть любой из работающих там. Филип Тингли не был вхож ни в одно из этих подразделений фабрики. Но, как я уже сказала, это могло делаться и в цехе упаковки готовой продукции, внизу. Для этого необходимо сначала извлечь содержимое банки, потом добавить хинин, потом заполнить банку по новой и закрыть ее. В рабочее время это сделать незамеченным невозможно, но любой, обладающий ключом от главного или черного хода, мог беспрепятственно заниматься подобным делом хоть всю ночь напролет.

— Был ли ключ у Филипа Тингли?

Филип прорычал:

— Да, я сделал себе дубликат ключа у Тиффани! — и поднял руки. — Вот, обыщите меня! На этой фабрике все равно, кроме титула, мне ничего не принадлежит!

— Не знаю, — ответила мисс Ятс, — Филип приемный сын мистера Тингли, и это не мое дело — требовать у него отчета, как по поводу ключей, так и любому другому.

— Сдается мне, — резко вмешался Аустин, — что подобный допрос в данное время и в данном месте являете; недопустимым и не вызванным насущной необходимостью. Вы нарушили ход совещания, которое, позвольте вам заметить, не предназначено для посторонних.

— Знаю, — улыбнулся Фокс. — Приношу свои извинения. Причина, по которой я оказался здесь, — это желание побеседовать с мистером Филипом Тингли, которого я прождал почти весь день, но так и не получил этой возможности. — Его взгляд остановился на Филе. — Уверяю вас, что это весьма важно и срочно, поэтому сразу, как только вы освободитесь…

— Я уже освободился. — Фил вскочил. — Зачем меня сюда затащили, это выше моего понимания. Пойдемте в цех упаковки, и я продемонстрирую свой шприц в работе…

— Филип! — Голос Аустина прерывался от негодования. — Я пытался сдерживать себя, но ваше поведение и тон, допущенный здесь, в этом кабинете, где ваш отец был убит менее чем сорок восемь часов назад…

— Он не был моим отцом. Убирайтесь к дьяволу! — Фил, громко стуча каблуками, вышел из офиса.

Фокс последовал за ним. Производственные помещения, как заметил он, когда еще входил в здание, были безлюдны — поэтому можно было сделать вывод, что традиции Тингли предписывали закрытие фабрики в день похорон, тогда как в день убийства Тингли и после работа не прекращалась ни на минуту. Со стула в приемной Фил взял свои пальто и шляпу, затем повернулся и окинул Фокса далеко не дружеским взглядом глубоко посаженных глаз.

— Не будете ли вы так любезны объяснить мне, — осведомился он, не повышая голоса, — что значит вся эта дурацкая комедия и игра в вопросики с подтекстом, будто бы я подмешивал хинин в эти чертовы «лакомства»?

— Ничего особенного не произошло. Все говорилось так, ради красного словца. — Фокс огляделся. — Я сделал и делаю все для того, чтобы получить возможность спросить вас кое о чем. Так как здесь, по-видимому, никто нас не услышит… впрочем, может быть, вы предпочитаете другое место для разговора?

— О нет! Тут я как дома. Вы же знаете, я владею всем этим — в той же степени, как вы владеете Белым домом.

Так что валяйте, спрашивайте прямо здесь.

— Хорошо. Я вот все думаю, решитесь ли вы рассказать мне, откуда у вас взялись десять тысяч долларов наличными, которые вы передали «ВУМОН» в понедельник. Три дня тому назад.

Слова явно произвели впечатление, но в меньшей степени, чем Фокс ожидал. Фил не побледнел, не вздрогнул и даже не слишком изменился в лице: просто от удивления его нижняя челюсть отвисла и его самоуверенность исчезла буквально на глазах, и он, внутренне собравшись, приготовился к защите.

— Десять тысяч долларов — немалая сумма денег, — заявил Фокс. — И я подумал, кто-то вручил их вам за то, что вы впрыскивали в банки хинин изобретенным вами шприцем. Вот та причина, по которой я и задал свой вопрос мисс Ятс. Я говорю все это вам, чтобы дать возможность собраться с мыслями.

— Я предупреждал их… Они обещали, — запинаясь, выговорил наконец Фил.

Фокс понимающе кивнул:

— Не держите на них из-за этого зуб, мистер Тингли.

Я купил коктейлей и вина для мисс Адаме, но она даже не понимала, о чем мне говорит. Есть и еще одна вещь!

По поводу ваших променадов вдоль Сорок второй улицы во вторник вечером с семи до восьми. Мне известен один человек — личность, вне всякого сомнения, заслуживающая полного доверия, — который видел, как вы вошли в это самое здание, где мы сейчас находимся, в семь сорок вечера, во вторник. И снова вышли отсюда через семь или восемь минут. На вас были плащ и шляпа с отогнутыми вниз полями. Вы пришли под дождем с востока и, когда вышли, удалились в том же направлении. Причем, покидая здание, вы явно спешили…

— Это ложь! — хрипло прервал его Фил. От его самоуверенности не осталось и следа.

— Говорите тише. Так вы отрицаете, что были здесь, в этом здании, во вторник вечером?

— Конечно, отрицаю! Вы только пытаетесь… Никто не видел… Как кто-то мог видеть, если меня здесь не было?

— Вы также отрицаете, что у вас были десять тысяч долларов наличными в понедельник?

— У меня были… Я не допускаю…

— Это подтверждает запись, отнесенная на депозит книги поступлений «ВУМОН». Им об этом известно, и я сомневаюсь, будут ли они опровергать это. Вы же передали деньги?

— Да, — Фил стиснул челюсть, — передал.

— Вы получили эти деньги от вашего приемного отца?

— Нет! Откуда они у меня…

— Дал ли вам их кто-нибудь за то, что вы подмешивали хинин в банки?

— Нет! Откуда бы эти деньги ни пришли, они не имеют ничего общего ни с хинином, ни с бизнесом Тингли. Это все, что я намерен сообщить по этому поводу.

— Вы отказываетесь отвечать, откуда их взяли?

— Да, отказываюсь. В этом вы чертовски правы!

— Что еще вы намерены сообщить о том, зачем пришли сюда во вторник вечером?

— Ничего! Меня здесь не было.

— Не будьте тупицей. Конечно, вы были здесь. Вы приходили, чтобы увидеться с Тингли и Гатри Джадом.

Фил уставился на него, лишившись дара речи; всю его фанаберию будто рукой сняло: он был изумлен.

Хриплые звуки, вырывающиеся из его горла, только с большой натяжкой можно было назвать членораздельными. Затем внезапно дикий гнев сверкнул в его глазах, приведя Фила в полушоковое состояние.

— Это он, клянусь богом! Так это он сказал, что видел меня?! Но нет, он ничего не видел! Не мог видеть!

Ведь его здесь не было! Как он мог?..

Фил клацнул зубами, словно пружина капкана.

— Возьмите на октаву ниже, или один из тех копов заявится сюда, чтобы взглянуть, что происходит, — спокойно урезонивал Фокс. — Джад был здесь за десять минут до вас и убрался восвояси — опять же до вашего прихода. Я выкладываю это вам напрямую, потому что могу себе это позволить. Это был не Джад, кто видел вас, а совсем другой человек. Теперь расскажите мне, что вы делали или видели за те семь-восемь минут, пока были здесь.

Фил словно в рот воды набрал. Его глаза превратились в узкие щелки под прищуренными веками и были едва различимы.

— Рано или поздно вам придется заговорить, — терпеливо объяснял Фокс. — Здесь, когда мы одни, это сделать лучше. Это, пожалуй, единственный шанс, который у вас остался. Итак, вы прошли прямо наверх?

Челюсти Фила разомкнулись ровно настолько, чтобы процедить:

— Меня там не было! — и сомкнулись снова.

Фокс покачал головой:

Теперь это не пройдет. При упоминании имени Джада вы сами себя выдали, неужели не ясно?

— Меня там не было!

— Вы и в самом деле думаете спрятаться за столь шаткое укрытие?

— Повторяю: я там не был! Никто не видел меня.

Если кто-то говорит, что видел, то он лжет!

— Хорошо! — Фокс пожал плечами. Вот вам азбучные истины в алфавитном порядке ABC. Тингли убит, и я расследую это дело. Впрочем, как и полиция, которой за это платят налогоплательщики. Благодаря удаче и тому, что не щадил своих ног, мне удалось собрать немного фактов, которых нет у полиции. До поры до времени я могу попридержать их для собственного пользования, но только в разумных пределах: далее это станет не только рискованным для меня, но и будет достойно осуждения. Я прошу рассказать мне, что вы делали здесь во вторник вечером, исходя из предположения, что вы не убивали Тингли. Если же это дело ваших рук, тогда вам ничего не остается, как отпираться, и скоро, возможно уже завтра, мне придется выложить свои факты полиции, а там, будьте уверены, найдут способ, как выжать из вас показания. Можете в этом не сомневаться! Если же убийца кто-то другой, тогда вы просто глупец, раз не хотите признаться мне во всем прямо здесь и сейчас. Начните с десяти тысяч долларов, поскольку не отрицаете, что они у вас были. Откуда они взялись?

1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 46
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Скверно для дела [= Плохо для бизнеса] - Рекс Стаут бесплатно.
Похожие на Скверно для дела [= Плохо для бизнеса] - Рекс Стаут книги

Оставить комментарий